2015 年5 月22 号下午2点半, 北京官网大学韩语系金京善教授在我院3402 多媒体教室为韩语系师生作了一次题为“后韩流时代中国的网络翻译问题——以字幕翻译为中心”的讲座。讲座由系主任池水涌教授主持。
金教授指出后韩流时代人们接触到的韩国电视剧、电影、娱乐节目等的媒介发生了由电视到网络的转变,而字幕翻译的地位也日益凸显。然而网络字幕翻译尚存诸多问题——由于网络翻译目前尚不完善、翻译人员良莠不齐,错误亦繁。金教授结合自身翻译经验,评析了《非常主播》、《我的黑帮恋人》等韩国人气电影中出现的字幕翻译问题。在讲解过程中,金教授还向韩语系师生讲授了自身对翻译的看法,她认为翻译中没有权威,初学者亦可有所作为,鼓励学生参与到翻译中来。最后,金教授还针对同学们的问题进行了答疑解惑。时长1个半小时的讲座在一阵热烈的掌声中成功落下帷幕。 金京善教授,北京官网大学亚非学院韩语系教授、博士生导师,韩国—朝鲜研究中心主任,韩国又送大学客座教授,韩国国际交流财团,韩国高等教育财团访问学者。主要从事中韩比较文学、韩汉·汉韩翻译理论与实践、中韩文化交流史、韩国语教育等方面的教学与研究。主持和完成国家社科基金项目和省部级项目多项。出版《中韩现实主义比较研究》《韩国短篇小说选集》、《韩国文学选集》、《韩国语》(1-4)等专著、译著和教材多部。在国内外核心期刊发表“二十世纪中韩文学的影响关系研究”、“韩语和汉语的语言差异和翻译技巧”、“韩国语词尾对比教学法研究”等数十篇论文。 (责任编辑:admin) |